 |
|
 |
NANNEDU MEU...
|
Cette chanson qui est surtout à mes yeux un hymne, est repris par beaucoup de groupes musicaux sardes, dont CORDAS ET CANNAS ,JANAS, etc.
|
Nanneddu meu su mundu est gai,
A sicut erat non torrat mai.
Semus in tempos de tirannias,
Infamidades e carestias ;
Commo sos populos cascan che canes
Gridende forte "cherimus pane".
Famidos nois semus pappande
Pane e castanza, terra cun lande ;
Terra ch'a fangu, torrat su poveru
Senz'alimentu, senza ricoveru.
Cussas banderas numeru trinta
De binu bonu mudana tinta ;
Appena mortas cussas banderas
Non pius s'osservan imbriagheras.
Semus sididos, issa funtana
Pretende s'abba parimus ranas.
Abbocaeddos, laureados,
Buzzacas boidas e ispiantados.
Adiosu Nanni, tenet'a contu,
Fache su surdu, ghettad'a tontu ;
E tantu l'ides : su mundu est gai
A sicut erat non torrat mai.
Auteur : Peppino Mereù (1872-1901)
Pour qui ne connaissait pas la poésie Nanneddu meù, écrite il y a plus de cent ans, elle est une lettre ouverte que le poète écrivit à son ami d'enfance Nanni Sulis, et dans laquelle il réussit à exprimer, avec un amer pessimisme, les maux de la Sardaigne d'hier et la méfiance que, nous sardes, avons toujours vis-à-vis de ce qui peut sembler détourner notre regard de notre seul intérêt, la Sardaigne d'aujourd'hui.
Si l'on demande à n'importe quel sarde de chanter Nanneddu meù, il vous répondra qu'il le connaît. Si ensuite, on lui demande qui l'écrivit ou qui était Giuseppe Efisio Antonio Sébastiano Mereù dit Peppinu, vous lirez dans ses yeux un léger embarras. En effet, la beauté de tout celà est que l'énergie qui émane de la poésie a survécu au temps, il en résulte que le vent de l'art a obtenu celà en renversant la vie de qui était prêt à "Ecouter" !!!
La photo n'est pas de mon crû (je l'ai récupérée sur un site d'informations !)
En fichier joint, la traduction de Nanneddu Meù et un peu d'historique sur Peppino Mereù.(Un grand merci à Antoinette, qui m'a apporté toutes ces informations !)! |
 |
|
> Télécharger la pièce jointe
| | > Envoyer cet article à un ami |
| Commentaires |
| Ajouter un commentaire |
pourrais je en avoir la traduction
cordialement / marco MONGIU MONGIU (01/11/07 17:24) |
 |
Bravo pour NANNEDU MEU!
Ce chant est un hymne à la justice sociale, à l'équité et je l'adore!
D'ailleurs beaucoup de groupes corses le chantent. Certains l'ont même enregistré.
Je l'ai même traduit. Si cela t'interresse je vais fouiller dans mes archives et te l'envoyer.
Bravo pour ton site!
Antoinette cirotta (23/10/06 20:20) |
 |
|
 |
|
|
|